搜索
站内搜索
《双语魅力美文05:感谢岁月曾经来过》
作者:凯瑟琳
分类:心灵哲学
出版时间:2012-06-01
定价:30.00元
ISBN:978-7-212-04805-1
出版社:安徽人民出版社
内容简介
本书重点倾诉了对人生、岁月、幸福等主题等的感悟,文字优美温暖,仿佛陈年美酒,一任时光流转,经典依旧不变。感谢这个世界如此美丽,感谢生命中有你们的陪伴,因为拥有了这些记忆,所以我们的人生才会如此温暖。
双语魅力英文丛书收录了各种经典哲理美文,双语对照,其内容涉及青春、爱情、理想等方面,从不同的视角阐释了人生的种种道理。书中选用的文章体裁多样,有语句优美的散文;有感人至深的叙事文;也有世界权威研究中心的研究成果报告。既有理性的人生思考,也有鲜活生动的感性触摸,读者在提高英语水平的同时,得到人生幸福的启示。非常适合中学生、大学生及对英语学习充满热情、抱有热望的人们来学习英文、欣赏美文。
作者简介
凯瑟琳,毕业于北京外国语大学英语系英语语言文学专业,具有丰富的译审经验,擅长文学、社科领域的翻译工作,曾长期与各大翻译社、出版社合作,翻译过多部作品。
推荐理由
那些年的温柔,回忆里的笑容,仿佛从未远离,伸手就能触碰。因为生命中有你,世界如此美丽。谢谢你,让时间留下无尽透明的思念。
精彩书摘

成长的孤独
The Loneliness of Personal Growth
We’re like the cream. When the cream rises to the top, it separates itself from the milk. Perhaps that is what the New Age Movement is really all about. We find ourselves lonely at the top. Yes, it is.
It is no different with political enlightenment, spiritual enlightenment, or even becoming enlightened about relating to each other. The more mentally healthy you become, the more spiritual, the more balanced, he wealthier, the more global you become...the more alone you may feel.
Often, we find ourselves unable to find those other rare individuals who are choosing the same path as ours. The path of sloppy and lazy is full of other people to meet and talk to. The path of whiners is full. The path of being safe, generic, and boring is so crowded you almost cannot even move forward. Isn’t that why you left that path? You had a need to move forward, a need for some elbowroom, a need to spread your arms wide, a need to be seen as special, unique, different. The masses may admire you, but they are not going to be able to really relate to you. You will be alone much of the time.
Do not be afraid of the loneliness of enlightenment. Do not force others to agree with you. Simply give your heart and know that you are growing and that they are free to grow or not. It is the nature of the game. We are all free to choose our paths.

我们就像奶油。当奶油浮到顶部的时候,它会和牛奶分离。也许这种现象正像是新世纪运动的写照。我们发现自己飞得越高,就会越感孤独。是的,这就是现实。
不论政治或精神修养的造诣有多深,或者甚至是与他人之间有一种默契的关系,就孤独这一点而言,是没有区别的。你越是拥有健康,越是有理智,精神修养的造诣越深,生活越平衡,越富有,你的名气传播得越广,你也会感觉越孤独。
我们通常很难找到那些选择和我们同路的人们。那条潮湿、慵懒的道路挤满了可以相遇并聊天的人。那条满是牢骚者的道路上也拥挤不堪。那条所谓安全、普通以及枯燥的道路是如此拥挤以至于你无法向前挪步。难道这不正是你离开那条道路的原因吗?你需要向前挪步,需要活动的空间,需要展开你的双臂,需要被认知为特别、有个性、与众不同。万千大众仰慕你,但他们却不可能真正地融入你。大部分的时间,你将是孤独的。
不要害怕因造诣深而产生的孤独感。不必勉强别人赞识你。做你自己,坚定着你自己的成长,别人是否愿意成长就由他们自己决定吧。这就是自然界的规则。我们都有选择自己道路的自由。

生活的一课
A Lesson of Life
“Everything happens for the best,” my mother said whenever I faced disappointment . “If you can carry on, one day something goodwill happen. And you’ll realize that it wouldn’t have happened if not for that previous disappointment. ”
Mother was right, as I discovered after graduating from college in 1932. I had decided to try for a job in radio, then work my way up to sports announcer. I hitchhiked to Chicago and knocked on the door of every station—and got turned down every time.
In one studio, a kind lady told me that big stations couldn’ t risk hiring inexperienced person. “Go out in the sticks and find a small station that’ll give you a chance .”she said.
I thumbed home to Dixon, Illinois. While there was no radio-announcing jobs in Dixon, my father said Montgomery Ward had opened a store and wanted a local athlete to manage its sports department. Since Dixon was where I had played high school football, I applied. The job sounded just right for me. But I wasn’t hired.
My disappointment must have shown. “Everything happens for the best.” Mom reminded me. Dad offered me the car to job hunt. I tried WOC Radio in Davenport, Iowa. The program director, a wonderful Scotsman named Peter MacArthur, told me they had already hired an announcer.

每当我遇到挫折时,母亲就会说:“一切都会好的。如果你坚持下去,总有一天会有好事发生。你会认识到,如果没有以前的挫折就不会有现在的一切。”
母亲是对的,发现这个是在1932 年,我刚从大学毕业。我已决定试着在电台找个事儿做,然后争取做体育节目的播音员。我搭便车到了芝加哥,挨个电台地敲门推销自己——但每次都被拒绝了。在一个播音室里,一位好心的女士告诉我,大的广播电台是不会冒险雇用没经验的新手的。“ 去乡下找一家给你机会的小电台吧。”她说。
我搭车来到我的家乡,那是伊利诺伊州的迪克森。在迪克森当时还没有电台播音员这样的工作,父亲说,蒙哥马利•沃德开了一家新商店,想雇请一个本地的运动员管理店里的体育部。我中学时曾在迪克森打过橄榄球,出于这个原因我去申请了这份工作。工作听起来挺适合我的,但是我没被聘用。
我的沮丧心情一定表现出来了。“一切总会好的。”母亲提醒我说。
爸爸给我买了找工作用的一辆汽车。我试着到爱荷华州达文波特的WOC 电台去求职。那里的电台节目总监是一个很棒的苏格兰人,名叫彼得•麦克阿瑟,他告诉我他们已经雇到播音员了。

As I left his office, my frustration boiled over. I asked a1oud, “How can a fellow get to be a sports announcer if he can’t get a job in a radio station?”
I was waiting for the elevator when I heard MacArthur calling, “What was that you said about sports? Do you know anything about football? ” Then he stood me before a microphone and asked me to broadcast an imaginary game.
On my way home, as I have many times since, I thought of my mother’s words: “If you carry on, one day something good will happen. Something wouldn’t have happened if not for that previous disappointment.”I often wonder what direction my life might have taken if I爷d gotten the job at Montgomery Ward.

离开他的办公室时,我的挫折感达到了顶点。我大声地说:“一个连在电台都找不到工作的家伙又怎么能成为体育节目的播音员呢?”
等电梯时,我听到麦克阿瑟喊道:“你说什么体育?你懂橄榄球吗?”接着他让我站到麦克风前面,请我解说一场想象中的比赛。
在回家的路上——以后也有很多次的,我思考着母亲的那句话:“如果你坚持下去,总要一天会有好事发生。如果没有以前的挫折,就不会有现在的一切。”我常想,如果当年我得到蒙哥马利•沃德的那份工作,我的人生之路又会怎样走呢?