搜索
站内搜索
《最后一片叶子》
作者:欧•亨利
分类:文学
出版时间:2012-08-01
定价:38.00元
ISBN:978-7-212-05301-7
出版社:安徽人民出版社
内容简介
精选世界三大短篇小说家之一的欧•亨利各个时期、各种题材及反映各色人生境遇的二十余篇代表作,包括他享誉世界的成名之作,如《麦琪的礼物》《最后一片叶子》等。其作品构思新颖,语言诙谐,然而结尾常常出人意料,美国文学界称之为“欧•亨利式的结尾”。
作者简介
欧•亨利(1862-1910),原名威廉•西德尼•波特(William Sydney Porter),美国小说家。
石向骞(1965—),唐山师范学院中文系副教授。1998年主持翻译了国内首部《欧•亨利全集》。
推荐理由
1. 欧•亨利总能让你体验到一种不容亵渎的绝对:爱、纯真、高贵、尊严、自由。
2. 只有一种经典还不够:读英文,体会经典最完美的魅力。
目录
目 录
口哨狄克的圣诞袜 /1
麦琪的礼物 /20
天窗屋 /27
城市浪子 /35
巡捕与圣歌 /41
自然调节 /49
黄狗回忆录 /56
爱情制剂 /62
菜单上的春光 /68
未完结的故事 /75
二十年后 /83
配供家具的客房 /88
春梦苦短 /96
心与十字架 /104
索利托的健康女神 /118
餐桌上的爱神 /134
骑士风范 /152
勉强的圣诞节 /165
公主与美洲狮 /178
自新之路 /185
女巫的面包 /194
红酋长的赎金 /199
城市之声 /212
最后一片叶子 /219
译后记 /227

精彩书摘


二十年后
值班警察煞有介事地一路巡视过来。这种煞有介事的样子只是出于职业习惯,并非故弄玄虚、招摇过市,因为街上的观赏者寥寥无几。晚上十点刚过,夹杂着雨腥味儿袭来的寒风便把街上的行人驱逐殆尽了。
这位警官身材魁梧,态度忠勤又略显傲慢,一个典型的平安卫士的形象。只见他边走边变换着花样儿舞弄手中的警棍;每走过一扇门,他都要试着推一推,看是否已经关好;还时不时地扭头朝平静的街面投去一道警戒的目光。这一带的居民有早睡的习惯。你或许偶尔能发现一家烟铺或一家昼夜便餐馆仍亮着灯,但大多数商家早就关张闭户了。
在一个街区的中段位置,警察突然放慢了脚步。只见一个男人嘴里叼着一根尚未点燃的雪茄,靠在一家漆黑的五金商店门口。警察径直朝他走过去,那人见状赶紧开口说话。
“没事,警官先生,”他向警察保证道,“我只是在等一个朋友。这是二十年前约定好的。这事听起来有点怪,是吧?哦,要是你想弄个明白,我就给你解释解释。也是二十年前,在这个商店的位置有过一家饭店——‘大老乔’布雷迪饭店。”
“五年以前还在,”警察说,“后来就拆掉了。”
站在门口的那个人划燃一根火柴点着了雪茄。火光照见他有个方下巴,面色苍白,目光锐利,右眉边有一道发白的伤痕。他的领带上竟别着一枚样子奇特的大钻石夹针。
“二十年前的这个晚上,”那人说,“我同我最要好的朋友,也是世界上最优秀的小伙子吉米•维尔斯,就在这儿的‘大老乔’布雷迪饭店一起吃饭。他和我都是在纽约长大的,像亲兄弟一般,整天形影不离。那时我十八岁,吉米二十岁。第二天一早,我就要动身到西部去闯荡。你休想把吉米从纽约拽走;他认为纽约是世界上唯一的好去处。于是,那天晚上我俩约定,二十年后还要在当日当时到这个地方来见面。到时候不管日子过得如何,也不管距离有多远,我们都必须按时赴约。我们那时想,二十年过去之后,无论幸与不幸,两个人应该能够将各自的命运揭晓了。”
“听起来挺有趣儿,”警察说,“不过对我来说,两次相会间隔的时间未免太长了。你离开这儿以后听到过你朋友的消息吗?”
“哦,当然。有一段时间我们互相通信,”另一个说,“但一两年后联系就中断了。你知道,西部可是个内涵丰富的大地方,我在那里东奔西走,生活一直动荡不安。但是我知道,只要吉米还活着,他就一定会来这儿和我见面的,因为天底下数吉米这老家伙最讲信用、最忠实可靠了。他绝不会忘的。我是从一千英里以外赶来的,就是为了今晚能够按时站在这个门口。这一趟真是太值得啦,要是我的老伙计也能赶到的话。”
那个候友的人掏出一块漂亮的怀表看了看时间,表的盖子上镶着许多颗小粒钻石。
“十点差三分,”他说,“当年我们在饭店门口分手的时间是十点整。”
“你在西部混得相当不错,是吧?”警察问道。
“当然了!吉米混得能有我一半好就行。他这个人干什么都只会傻卖力气,不过他是个好人。而我在发财的过程中不得不同一些最精明的人尖子打交道。生活在纽约的人个个都安分守己,墨守成规。但是到了西部,你就处在风口浪尖上了。”
警察转弄了一下警棍,向前踱了一两步。
“我得去干我的事了。希望你的朋友顺利到来。非得要求他准点到不可吗?”
“才不呢!”另一位说,“我至少要多等他半小时。只要吉米还活在世上,这段时间他准能到达。走好,警官。”
“晚安,先生。”警察说,随后继续沿着他的巡逻路线向前走去,沿途仍旧不断地试推各家的大门。
天上下起了蒙蒙的细雨;先前飘忽不定的风此时也稳定下来,一个劲地猛吹着。马路上只偶尔有一两个本区的居民匆匆走过,他们都把头埋进高高竖起的大衣领里,手插入口袋,神情忧郁,默不作声。五金店门前,那个人依然站在那里,吸着雪茄耐心地等待着。为了履行一个毫无把握、近乎荒唐的约定,他不远千里从西部赶来,来和他青年时代的朋友会面。
大约过了二十分钟,一个身穿长身大衣、衣领竖到耳朵上的高个子男人匆匆穿过马路,径直朝这个候友的人走来。
“是你吗,鲍勃?”他迟疑地问。“你是吉米•维尔斯?”门口那一位惊叫道。
“谢天谢地!”新来的那一位也嚷起来,同时紧抓住对方的双手,“正是鲍勃,一点儿不错。我知道,只要你还活着,我就能在这儿见到你。哈哈哈!——二十年真够长的。老饭店不在了,鲍勃;我真希望它还在,那样我们就可以在这儿再吃一顿了。西部待你如何呀,老家伙?”
“好极啦!我想要的东西它都给了我。你可变了不少,吉米。我真没想到你个子这么高了,长了有两三英寸。”
“嗯,过了二十岁我又长了点儿。”
“在纽约过得还好吧,吉米?”
“马马虎虎。我在市公务部门谋了个差使。来,鲍勃,咱们去一个我熟悉的地方,好好叙叙旧。”
两人臂挽着臂上了路。从西部来的那一位按捺不住成功的骄矜,开始绘声绘色地讲述起他的发迹史来。另一位则缩在大衣里,饶有兴致地听着。
前面街角处有一家亮着电灯的药店。两人刚一走到那儿,便同时扭过头去,借着亮光打量对方。
来自西部的那一位突然停住,松开胳膊。
“你不是吉米•维尔斯,”他愤然道,“二十年的确很长,但还不至于把一个人的高鼻梁变成塌鼻梁。”
“但有时能把一个好人变成一个坏人,”那位高个子说,“你已经被捕十分钟了,‘老滑头’鲍勃。芝加哥方面认为你可能已经溜到我们这边来了,就给我们打来电报,说他们想找你谈谈。识趣的话就跟我走,别声张,怎么样?对啦,临去局子里之前先给你看一张便条,那是人家托付我交给你的。你可以凑近橱窗念一念。是巡警维尔斯写来的。”
从西部来的那个人接过一张小纸条打开来看。开始他的手还拿得很稳,可一看完就有些颤抖了。条子写得相当简短。

鲍勃:
我按时到达了约定地点。
当你划亮火柴点雪茄的时候,我发现你正是那个被芝加哥方面通缉的人。不知道为什么,我不能亲自下手。所以我又离开那儿,找了一位便衣警探来执行这项任务。
吉米